PRISM Translations, 226 Stanley Hill, Amersham, HP7 9ES, UK

© 2017 by PRISM Translations.

Refracting Languages since 2013

 
Small Heading
English

Tailored and creative language solutions with attention to detail.

PRISM Translations stands for effective, engaging, accurate and high-quality language services that make an impact. A reliable partner to support you in communicating your message, your ideas and your brand globally, locally and individually.

Your translation, interpreting and editing specialist in the following areas:

 

Business, commercial, marketing, lifestyle, tourism, art & culture, academic papers (humanities), film & television and general technical texts (e.g. manuals).

 

Discover what your texts can do for you through the prismatic lens of PRISM Translations.

 

 

 
German

Translation

  • Localisation

  • Transcreation

  • Specialised terminology
  • SDL Trados

  • Databases and Corpora

Interpreting

  • Consecutive

  • Telephone

  • Formal and informal events

  • Between one or more parties

  • For individuals and groups

editing&

proofreading

  • Spelling and grammar

  • Style

  • Consistency

  • Adaptations and Rewriting

audiovisual

  • Subtitles (interlingual)

  • SDH subtitles

  • Closed captions

  • Transcription

  • Script and dialogue translation for dubbing

 
  • 100% human

no machine translation, individual client-specific Trados memories

 

  • no copy / paste

unique translations for unique clients

 

  • quality over quantity

because I care

  • customer service

end-to-end support even post-translation

Translation – More Than The Sum Of Its Linguistic Spectrum

 
  • on time & on point

any queries will be resolved asap

  • up to date

with linguistic/cultural developments as a result of living both in the UK and Austria

  • ITI member

best practice and QA guidelines

fully insured

  • CPD

continued professional development

I'm a freelance translator and language specialist with professional experience and an academic background.

 

Two degrees in translation (BA, MA) have equipped me with the practical and technical tools to successfully put translation theory into practice. Practice that has afforded me the opportunity of working in a variety of specialist fields.

 

 

Professionally, I am dedicated to making a difference for businesses, individuals and communities through harnessing the power of language.

 

Personally, I am an avid traveller and linguistic dabbler in many languages, continuously broadening my cultural and linguistic horizon to understand and refract the intricacies of inter- and intralingual communication.

Translation disperses and combines language, culture, community, identity, meaning and function.

 

Dagmar has been translating research project applications and other academic texts into English for our faculty for a number of years. Working with her is a pleasure and she delivers translations promptly on time. She has also familiarised herself with different discipline-specific terminology in no time. Feedback on Dagmar's translations has been nothing but positive from relevant institutions. In short: We are glad to have found someone in Dagmar who reliably and efficiently ensures that our texts are communicated professionally and academically.

I can only highly recommend Dagmar: accurate, thorough, alternative suggestions and very fast. Exactly what you would want in a proofreader.

I highly recommend Dagmar for translating specialist literature from German into English. She has translated several of my articles for publication in English (e.g. Creative Nature in Renaissance Landscape, in: Naturally Hypernatural I. Concepts of Nature, Berlin, Peter Lang 2016, p. 181-194). This as well as other projects have been completed in a timely, meticulous and very professional manner in constant exchange with the author. The outstanding quality of the translation accurately communicates the content, matching the subject-specific language and style while reflecting the author's own voice.

LIMINA

UNI Wien

UNI Graz

STB

tta

nativy

TRANSLATION

The

Language

Link

Eule

Lokalisierung

RWS

SDL

Etymax

 
 

For enquiries or to request a quote,

use one of the contact options below.

+44 (0)7835 228099

Dagmar@PRISMTranslations

  • Twitter - White Circle
  • LinkedIn - White Circle
  • Facebook - White Circle

Sprachreflexion seit 2013

Englisch
Deutsch

Maßgeschneiderte und kreative Sprach-lösungen mit Liebe zum Detail.

PRISM Translations steht für effiziente, wirkungsvolle und präzise Sprach-dienstleistungen höchster Qualität, die Eindruck hinterlassen. Verlassen Sie sich bei der Kommunikation Ihrer Anliegen, Ideen und  Marke auf eine Expertin, egal ob global, regional oder individual.

Ihre Partnerin in Sachen Übersetzen, Dolmetschen und Editing, spezialisiert auf die folgenden Bereiche:

Business, Handel & Wirtschaft, Marketing, Tourismus, Kunst & Kultur, Lifestyle, Geisteswissenschaften, Film & Fernsehen und Technik allgemein (z. B. Handbücher).

Entdecken Sie die Weichreite ihrer Texte durch das Prisma von PRISM Translations.

Übersetzungen

  • Lokalisierung

  • Transkreation

  • Fachterminologie
  • SDL Trados
  • Datenbanken und Korpora

dolmetschen

  • Konsekutiv

  • Über Telefon

  • Für offizielle und informelle Zwecke

  • Zwischen zwei oder mehr Parteien

  • Einzelgespräche und Gruppen

Lektorat&

Korrekturlesen

  • Rechtschreibung und Grammatik

  • Stil

  • Einheitlichkeit

  • Adaptionen und Neufassungen

audiovisuelles

  • Untertitel (interlingual)

  • Untertitel für Hörbeeinträchtigte

  • Closed caption

  • Transkription

  • Übersetzungen für Synchronisation

  • 100% handgefertigt

keine maschinellen Übersetzungen, eigene und kundenspezifische Trados-Memories

  •  original

individuelle Übersetzungen für individuelle Kunden

  • Qualität über Quantität

aus Prinzip

  • Kundenservice

rundum Betreuung, auch nach Fertigstellung

  • pünktlich & auf den Punkt

alle Unklarheiten werden alsbald geklärt

  • up-to-date

mit sprachlichen/kulturellen Entwicklungen durch Wohnsitz in Großbritannien und Österreich

  • ITI-Mitgliedschaft

Berufsethik und QS-Richtlinien

versichert

  • CPD

kontinuierliche berufliche Entwicklung und Weiterbildung

Übersetzen – Mehr Als Die Summe Linguistischer Spektren

 
 
 
 

Freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin mit Berufserfahrung und akademischer (Aus)Bildung.

Im Zuge zweier Studiengänge (BA und MA) konnte ich mir das praktische und technische Wissen und Können aneignen, um Übersetzungstheorie erfolgreich in die Praxis umzusetzen. Praxis, anhand derer ich mich in diverse Fachbereiche einarbeiten und über diese lernen durfte.

Als Übersetzerin ist es mein Ziel, durch die Macht der Sprache Mehrwert für Unternehmen, Einzelpersonen und die Gesellschaft zu schaffen.

Als Person bin ich reisebegeistert und versuche mich in verschiedenen Sprachen, um sowohl meinen kulturellen als auch sprachlichen Horizont stets zu erweitern und mein Wissen über das inter- und intralinguale Kommunikations-spektrum zu erweitern.

Translation dispergiert und vereint Sprache, Kultur, Gemeinschaft, Identität, Bedeutung und Funktion.

 

Frau Mag. Astleitner übersetzt seit Jahren Projektanträge und andere wissenschaftliche Texte für unsere Fakultät ins Englische. Die Zusammenarbeit mit ihr verläuft vorbildlich, die Texte werden von ihr äußerst prompt geliefert. Auch in Bezug auf die Fachterminologie der einzelnen wissenschaftlichen Disziplinen hat sie sich raschest eingearbeitet. Die Rückmeldungen der Förderinstitutionen auf die von Frau Astleitner gelieferten Texte sind sehr positiv. In Summe: Wir sind sehr froh, mit Frau Mag. Astleitner jemanden gefunden zu haben, die rasch und zuverlässig dafür sorgt, dass Texte in professionellem wissenschaftlichem Englisch unser Haus verlassen.

Dem Proof-Reading von Frau Astleitner kann ich nur das beste Zeugnis ausstellen: präzise, umsichtig, mit Alternativ-Vorschlägen und sehr schnell!

Eben wie man es sich wünscht.

Ich darf Frau Astleitner als Übersetzerin deutscher Fachliteratur ins Englische sehr empfehlen. Sie übersetzte für mich bereits einige Fachartikel für englischsprachige Publikationen (z. B. Creative Nature in Renaissance Landscape, in: Naturally Hypernatural I. Concepts of Nature, Berlin, Peter Lang 2016, S. 181-194). Dieser Auftrag und alle weiteren wurden sehr kompetent, rasch und sorgfältig erledigt im ständigen Austausch mit der Autorin. Die sprachliche Qualität der Übersetzung ist hervorragend und sie trifft stets in der anspruchsvollen Ausdrucksweise der Kunstwissenschaft den Kern der Aussage und den Schreibstil der Autorin.

LIMINA

UNI Wien

UNI Graz

STB

tta

nativy

TRANSLATION

The

Language

Link

Eule

Lokalisierung

RWS

SDL

Etymax

 

Für Anfragen nutzen Sie bitte dieses Formular oder senden Sie eine E-Mail an die rechts stehende Adresse.

+44 (0)7835 228099

Dagmar@PRISMTranslations

  • Twitter - White Circle
  • LinkedIn - White Circle
  • Facebook - White Circle